close


除了在殖民時代已廣為流傳的葡萄牙語為官方語言之外,事實上聖多美還有許多種方言。

諸如在過去世代以捕魚為生的Angolares人,在過去因為自成一格的漁村生活,所以保有兩種自己的方言,Angolar和Ngola。

但隨著如今捕魚範圍已經擴展到聖多美島的四週,在與其他地方的人民雜處後已越來越少人說這些語言,今天隨同我一起看診的男護士就是會講Angolar的Angolares,他們學語言的過程多半都是小時候懵懵懂懂的聽祖父母說漸漸學會的。


仔細聽他們講方言,裡面其實有很多葡萄牙語的部份,只是保有一種特殊的腔調。


這些方言的興起最主要都是發生在十五世紀到十六世紀當葡萄牙人殖民,在聖多美大量種植可可和蔗糖,從非洲引進大量的奴隸。


在這樣的環境之下,當時的葡萄牙語和非洲濃重的口音就在奴隸之間流傳了起來,在相互的融合間興起了介於兩者之間的方言,在聖多美和普林西比島上目前最常說的方言就是Forro。


Forro最原本的意思是聖多美島的原住民,看到這邊你或許會覺得很奇怪,既然葡萄牙人聲稱在他們殖民之前本地是一座無人島,哪來的原住民呢?


事實上是因為在葡萄牙殖民時期,因為英國和美國等地反黑奴的風氣影響,當時有些黑人就在某些機會下得到主人的”自由狀” ,他們後來到莊園外的其他地方發展,由於長期居住的關係漸漸也成了他們自有的土地,當時就以”自由狀”的拉丁文”carta de alforria”稱呼這些人為Forro,而他們之間流通的語言也以此得名。


由於這些Forro人有自有土地的關係,葡萄牙人為此曾經費盡心機聯合維得角或是來自其他地方的黑奴來壓迫這些不需接受葡人安排而可以自行營生的族群,因此後來甚至演變成為對立的屠殺事件,原因就是因為幾個Forro因為不滿葡萄牙人的壓迫殺害了一名葡萄牙人,造成葡萄牙人為了鎮壓Forro使用高壓的手段。

最有名的就是在praia fernao dia,當時葡人要蓋一座通往海邊的木橋,甚至叫黑奴”拿著盆子到海裡把海水撈乾” ,把屠殺的屍體棄之海裡,因此在fernao dia如今每年固定的日子,聖多美人就會到praia fernao dia那的紀念碑追悼這場歷史事件。


接下來就會大家介紹一些Forro語常用的日常生活會話


1. 早安/午安/晚安 在Forro語都是同一句話 “A bem sau” (從葡萄牙語來說就是”祝你有好的健康”)


2. 你好嗎 “Que nova sau e gi-e”


3. 如果聽到對方前一句的問候,你可以回答”sashi, leve leve”

sashi就是”是”的意思,而leve leve在葡文來說是”輕輕地” ,語意是”過得馬馬虎虎”,”不好也不壞”,”還過得去”這樣的意思


4. 謝謝 “De-su paga-bo da mo”


相較於葡文的謝謝obrigado/a,這句話實在顯得有些冗長,”De-su”是”神”的意思,整句話就是”神對我很好把你給我”來表示”謝謝”的意涵


5. 在葡文中的再見是”chao” ,但是你常常在當地聽到小朋友對你說”chao-wei” ,長長的”e”的尾音就是Forro的特色

你也可以說”Unshka be moe” ,同樣也是再見的意思


6. 這多少錢 “i-sesa kanto e?”;這好貴”i-sesa caro munto”;這便宜”i-sesa blato”;我不要”Na me ce fa”


7. 是”yo-shi”;不是 ”i-no”


8. 在Forro語中表示驚訝 “ga-gao-u” ,當你這樣對當地人說,包準當地人一定也會驚訝的大叫”ga-gao-u” ,對於你竟然會說本地話而震憾不已


9. 對不起“pa-da-mo”;借過一下“Dan licensa-o”

10.你叫甚麼名字? “Qua agrasa bo-e?”或是“Qua nome bo-e?”

在其他一些單字上,在Forro語中是沒有”r”的,所有的”r”都被”l”取代

譬如說發燒在葡文是"febre",同樣在Forro語中就是"febre",或是"doctor"就唸做"doctolo"

要維護一個當地方言,第一必需在一個封閉的社群之內,如此一來大家才會不停的使用這個方言,或是使用該方言的群體在數量和範圍上跟其他語言能有所區隔

然而如今聖多美的地方方言隨著族群間更直接的交流融合,已及教育的普及,殖民時代的官方語言葡萄牙文已經成為日常生活中最直接溝通的語言,許多過去流傳的方言都在這樣的情況下面臨消失的威脅,除了之前提到的三種語言,還有幾乎已經找不到有人使用的Lung'iye語、d'Ambo語,但是面對著對進步和現代化的期待,聖多美很可能已經義無反顧,無法回頭了......

arrow
arrow
    全站熱搜

    刀人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()