60年代風靡全世界的Bossa nova名曲~
”來自Ipanema的女孩”(the girl from Ipanema,葡譯”A garota de Ipanema”)



月一個晴朗的早晨,我在原宿後街與一個百分之百的女孩相遇…。”村上春樹的百分之百的女孩寫得真好,淡淡的愁緒裹著相互吸引的生命永遠無法再交錯的沉重,卻又如此的輕描淡寫。


1962年加賓(Antonio Carlos Jabim)和莫瑞斯(Vinicius de Moraes)坐在Ipanema海灘一家叫Veloso的複合式酒巴咖啡館裡,當時的Ipanema海灘一如今日般炙熱,加賓一邊叼著雪茄一邊撥弄著尼龍絃的古典吉他。

抱著吉他加賓在思考著一些事情…。

無疑他深愛森巴,只是那樣的節奏毫無保留的熱情奔放卻難以兼顧優雅,於是這幾天在他的心頭就一直縈繞著修減森巴節拍的念頭。

他嘗試跟莫瑞斯分析這個念頭,“如果我們可以在森巴裡產生一個新的節奏…,”加賓一邊說著,一邊在心裡想到了酷派爵士,冷酷的優雅裡面隱含自信的形象。

爵士像是圍繞一個固定的意含,在往返的增添音符中增減框架去逐漸具體化一種感覺,那樣專注的演奏核心塑造出內斂的自信和情感。

來往往的都是穿著清涼的人們,無論是離開還是前往,他們的的活動都與海灘有關,莫瑞斯看著來往的人群,眼神彷彿在搜尋著甚麼。

“我不太了解你要的是甚麼,不過如果要問我甚麼是森巴,就是那個。”莫瑞斯一瞬間坐正,拍了加賓一下。

加賓瞬著莫瑞斯的眼神往前方望去,他忍住了下意識喊的一聲”哇~”,還好咬著雪茄,但是還是忍不住用力的吸了一大口,他開始明白莫瑞斯早上找他來坐在這邊的用意了。

是個窈窕高挑的少女,172公分高(五呎八吋),褐髮棕眼,清新的感覺就像一陣微涼的海風,一瞬間帶走的不只是燥熱,還有呼吸。

穿著淡白色的泳裝,飄起的長髮輕輕的分開空氣間的縫隙,姣好的身材在自然的舉手投足間吸引所有人的目光。

加賓目送她離去的位置,望著她飄逸長髮的背影,一步一步往前的搖擺都叫人驚心動魄,美得讓人觸目驚心,卻又不起邪念。

“真的很「森巴」,”加賓不捨的望著她的背影,看著那優美的曲線,在高雅的跨步間輕巧擺動的臀部,一步一步彷彿都配合上了節奏,他忍不住猜想起她輕快一個墊步的模樣會是如何的迷人。

瑞斯這時候突然一個用力的呼吸,不知道是剛剛都忘了呼吸,還是在空氣中試圖想捕捉一點她留下來的芬芳。

直到她的身影消失在視線裡,莫瑞斯才又縮進椅子裡,眼睛看著天頂吊著眼白,揪著自己的胸口嘆了口氣。”

加賓突然想到了甚麼,用力的拍了一下大腿:”你看你看,森巴跟爵士樂一樣的風格就是移行(swing),但是如果是sway呢。拿跳舞來比方,就是隨著身體擺動的衝量做自然稍許的停頓…。”


瑞斯從這個女孩得到了靈感,把這個感動寫進自己手邊在進行的音樂劇作品”飛行船”裡,他寫道:”一位古銅色肌膚的女孩,混著花朵與美人魚的化身,全身充滿光輝的優雅,她的眼神與我同樣悲傷。走在前往海邊的路上,經過我的面前,然而她的美麗卻非我所獨有~她的美麗是生命的禮讚,卻讓憂鬱在我內心湧現,如海水般潮汐。”

後兩個人共同把她的美麗帶給他們的靈感寫進這首歌裡”the girl from Ipanema”,成為翻唱次數僅次於披頭四yesterday的世界名曲,也把Bossa Nova這個名詞在音樂風格裡奠定永恆的地位。

Olha que coisa mais linda
看,如此的美麗
Mais cheia de graça. É ela menina
同時充滿著優雅,就是那女孩
Que vem e que passa
來從我面前經過
Num doce balanço a caminho do mar
在甜美的搖擺間前往海邊

Moça do corpo dourado
古銅色肌膚的女孩
Do sol de Ipanema, o seu balançado
膚色得自Ipanema的太陽,妳的搖曳生姿
É mais que um poema
美得超乎詩篇
É a coisa mais linda que eu já vi passer
比我見過的任何事物都美麗

Ah, por que estou tão sozinho
啊~為甚麼我仍獨自一人
Ah, por que tudo é tão triste?
為甚麼這個世界讓人如此憂傷
Ah, a beleza que existe
啊~存在這樣的美女
A beleza que não é só minha
但卻不獨屬於我
Que também passa sozinha
同樣孤單的經過

Mas, se ela soubesse
但是如果她知道
Que quando ela passa o mundo inteirinho
當她經過的時候,整個世界
Se enche de graça e fica mais lindo
充滿著優雅而更加美麗
Por causa do amor
如此都是因為愛

燈光漸暗...


場了嗎? 等等啊,別走別走,故事還沒結束…。









個女孩在三年後身份曝光,整個巴西的人都迫不及待想要知道她的長相和背景,在整個城市也如同兩位創作人一樣沉迷於她的美麗後,名叫Helo Pinheiro的甜美女孩後來成為模特兒、電視劇女演員、節目主持人並出了三本書,如果你很想知道這位美麗的女子可以拜訪下面這個網站:
http://www.garotadeipanema.com.br/

也或者你可以買1987年(40歲的她)或是2003年2月的playboy(5X歲的她和她24歲的第四個小女兒),不要質問我這個雜誌是甚麼,我也沒看過,跟你一樣是聽我朋友說的。

今,當時的Veloso Bar已經更名為Restaurante Garota de Ipanema,附近的Montenegro街也改名為”Vinicius de Moraes街”,在Arpoador海灘附近也有一個名為”來自Ipanema的女孩”的公園。


註1 1962年這首歌創作時編曲的Antonio Carlos Jabim(匿稱Tom Jabim)時年35歲,Vicinius de Moraes原創葡語歌詞的作者時年49歲,兩人因為合作創作音樂劇而結識,這首”來自Ipanema的女孩”原本是為了當時Vicinius主導的音樂劇”飛行船(Dirigível)”而寫,一開始使用的歌名是”經過的少女 (Menina que Passa)”,而在他們眼前走過的Helô Pinheiro時年18歲,每次當她固定走在Veloso酒吧到海灘的路上,就深深吸引了兩人的目光,從而創作了這首歌曲。

註2 以上的故事內容含有杜篆的成份,請小心服用,事實上Antonio Carlos Jabim在1958年就開始和寫詞的Vicinius de Moraes合作Bossa Nova音樂類型的創作,最早的第一首歌是”Chega de Saudade”(離愁來時),在1958年與女歌手Elizeth Cardos合作推出Canção do Amor Demais(無盡的愛),”來自Ipanema的女孩”這首歌不是第一首Bossa Nova的歌曲,卻是把Bossa Nova介紹給全世界並蔚為風潮的成名曲,後來由Norman Gibel譜寫英語歌詞如下,內容相近(個人覺得英文版更傳神):

Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking
And when she passes
Each one she passes goes "aah"

When she walks she's like a samba
That swings so cool and sways so gently
That when she passes
Each one she passes goes "aah"

Oh, but I watch her so sadly
How can I tell her I love her?
Yes, I would give my heart gladly
But each day when she walks to the sea
She looks straight ahead not at me

Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking
And when she passes I smile
But she doesn't see

....................

廉ㄟ~ 別走啊...


圖1是1987年40歲的她

圖2 是2002年XX歲的她 左邊是她的第四個小女兒...













好 口水可以擦一擦了~

註3 以上資料來源參考自wikipedia
圖片來源"來自ipanema的女孩"巴西官方網站

吉他合絃


arrow
arrow
    全站熱搜

    刀人 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()